На пути к взаимопониманию: как китайцы учат русский язык и наоборот

В Китае растет интерес к русскому языку, а в России — к китайскому. Вот и президент России Владимир Путин на открытом уроке «Разговор о важном» в школе №20 имени Героев Отечества Кызыла поделился, что маленькие члены его семьи свободно говорят на китайском языке. Мы поговорили с кандидатом филологических наук Александром Евдокимовым, который 11 лет проработал преподавателем в Шаньдунском университете в Китае. Он рассказал «МК»:

— как организован учебный процесс в китайском вузе и почему там практикуется дневной сон;

— о чем он предупреждает китайских студентов на первом этапе изучения русского языка;

— о невероятно трудном звуке «р» в русском языке и не менее сложных четырех тонах в китайском;

— какие притчи о русских рассказывают жители Поднебесной и какой наш суп полюбился китайцам.

Фото: Из личного архива

«Культурного шока не было»

Александр Евдокимов преподает русский язык иностранным студентам в Курском государственном университете. Первый раз он попал в Китай в 2011 году с подачи своей студентки.

— К нам приезжают учиться студенты из разных стран мира, в том числе из Китая, — говорит Александр Евдокимов. — Меня нередко спрашивали: «Не хотите ли вы поработать у нас в стране?» Я привык уже отшучиваться, говорил, что с удовольствием бы приехал, но не приглашают. Такой же ответ дал и одной из китайских студенток, которая приехала к нам на практику. Каково же было мое удивление, когда через два дня я получил сообщение от декана факультета русского языка Шаньдунского университета, одного из крупнейших университетов в Китае! В письме сообщалось: «Александр, мы слышали, что вы интересуетесь работой в Китае. Мы хотели бы посмотреть ваше резюме». После того как я отправил свое резюме, пришел ответ: «Вы нам полностью подходите. Если вы хотите приехать в Китай, мы оформим вам все необходимые документы». Я оформил стажировку, чтобы оставаться сотрудником КГУ, и прилетел в Цзинань, столицу провинции Шаньдун.

— Что больше всего поразило в Поднебесной?

— У меня не было культурного шока, как у многих людей, которые впервые приезжают в Азию. Я достаточно долго интересовался азиатской культурой, любил смотреть азиатское кино: китайское, японское, тайское, корейское… Единственное, мне показалось несколько необычным звучание общекитайского стандартного варианта языка путунхуа (мандаринского диалекта). Дело в том, что большинство фильмов, которые я смотрел, были сняты в Гонконге и в южной провинции Китая. А там более мягкий, певучий диалект.

Как говорит Александр, необычно было видеть динамично движущийся поток людей в одном направлении, когда он шел на работу.

— Помимо автотранспорта люди ехали на мопедах, велосипедах, электрических мотоциклах. Я привык, что в России главным шумовым фактором на улицах является все-таки дорога: рев проезжающих машин, шелест шин. А в Китае это люди, которые говорят очень много, очень громко, и их много.

Профессор Ли Цзянган вручает Александру Евдокимову памятный знак о работе в Шаньдунском университете. Фото: Из личного архива

Шаньдунский университет, как говорит Александр, поразил своими размерами.

— Там восемь больших кампусов в трех городах: Цзинане, Циндао и Вэйхае. Каждый очень красиво оформлен. На занятиях активно используются новые технологии. В аудиториях стоят цифровые доски, с которыми очень удобно работать преподавателям. Понравилось, что студенты мотивированы на учебу, всегда выполняют все указания. Уважительно относятся к учителю — лаоши.

Студенты в российских вузах, как говорит наш собеседник, заняты в основном в первой половине дня, а вторая у них отводится на самоподготовку.

— Китайские студенты учатся с утра до самого вечера. Занятия у них начинаются в 8 утра и идут до 12 часов дня. Потом следует двухчасовой перерыв. Студенты идут в столовую, а потом возвращаются в общежития, чтобы поспать. Считается, что это повышает качество обучения. После обеда начинаются занятия, которые длятся до шести вечера, потом студенты делают весьма объемные домашние задания.

Александр отмечает, что китайские студенты занимаются буквально везде: в парке, в ресторанах быстрого питания, на автобусных остановках… Используют для учебы каждую свободную минуту.

— В Китае очень жесткая конкуренция. Каждый студент понимает: если он не сможет успешно учиться, не выдержит уровень этого прессинга, на его место в вузе претендуют еще 100 человек, буквально стоят за ним в очереди. Стресс для китайских студентов — частое явление. Мне нередко приходилось оказывать студентам психологическую помощь, чтобы они смогли с этим справиться.

blank Фото: Из личного архива

— Насколько сложно китайцам освоить русский язык?

— У русского языка есть одна особенность, которая отличает его от других языков. Это достаточно высокий порог вхождения. Например, проходит месяц с начала занятий, и студенты, которые изучают тот же английский язык или, скажем, французский, уже более-менее начинают говорить на этих языках. А наши студенты все еще продолжают учить звуки и грамматику. Это может вызвать некие психологические трудности. Поэтому я студентам всегда говорю, что русский язык требует на начальном этапе достаточно серьезной концентрации на фонетике, грамматике. Нужно просто пережить этот первый этап, потом они сами почувствуют, что сделали достаточно большой шаг в изучении языка, и им станет гораздо легче.

Как говорит Александр, в русском языке есть звуки, которые китайцам тяжело произносить, потому что у них в языке их нет.

— Например, это касается невероятно трудных звуков «ч», «ы», а также звука «р» — он у них ближе по произношению к «ж». Китайцы плохо различают звонкие и глухие согласные, для них «д» и «т», «б» и «п» — это примерно одно и то же. Приходится тренировать ухо, потому что «баба» и «папа» для нас это два разных слова, а для китайцев это почти одно и то же.

По мнению нашего собеседника, есть еще одна особенность. Китайские преподаватели часто сосредотачиваются на грамматике русского языка, студенты ее отлично знают, но у них плохо сформирован навык общения.

— Поэтому наша задача как иностранных специалистов была научить студентов в первую очередь говорить на русском. Развить эффективные навыки коммуникации. И если в начале обучения мои подопечные были несколько зажаты в общении, то к концу обучения уже раскрывались, начинали обсуждать какие-то темы, не боялись вступать в диалог.

— В Китае возрастает интерес к русскому языку?

— Русский язык всегда был в наборе основных иностранных языков в Китае. Но самым популярным его не назовешь. По сфере интереса он стоит после английского, французского, японского, немецкого. Конечно, Китай очень большой. И в северных регионах, которые расположены рядом с Россией, например в провинции Хэйлунцзян или Ляонин, русский язык традиционно более популярен.

Александр Евдокимов со студентами 3-го курса. Фото: Из личного архива

«Воспринимают русских как некую боевую нацию»

Александр интересовался у китайских студентов, почему они решили изучать русский язык. Из группы в 30 человек только 3–4 говорили, что это их сознательный выбор.

— У некоторых студентов это было связано с какой-то семейной историей. Одна студентка, например, написала на эту тему целое сочинение. Девушка рассказала, что она часто видела, как ее дедушка, слушая русскую песню «Журавли», плакал. Он был участником Корейской войны (конфликта между Северной Кореей (при поддержке Китая и Советского Союза) и Южной Кореей (при поддержке Организации Объединенных Наций, в первую очередь США). — Авт.). И девушка решила узнать, почему дедушка, слушая эту песню, не мог сдержать слез. Поэтому она и начала учить русский язык.

Но, как рассказывает Александр, большая часть китайских студентов на вопрос, почему они выбрали для изучения русский язык, разводят руками и говорят: «Это судьба».

— То есть они хотели бы изучать английский язык, но не прошли отбор, у них не было для этого соответствующих оценок. То же самое и с французским. Но получилось поступить туда, где изучают русский язык. Есть также категории студентов из северо-западной части Китая, например из Синьцзян-Уйгурского автономного района. Студентам из не очень обеспеченных районов Китая благодаря государственным программам дают возможность учиться в университете. В этом случае, насколько я понимаю, их просто ставят в известность, где они будут учиться и что будут изучать. Сейчас в каждой группе 3–4 таких студента.

Китайским студентам, как рассказывает Александр, интересна наша культура, они стараются разбираться в российском кино, музыке, литературе.

— Например, мои коллеги на кафедре русского языка сейчас обратили внимание на современную российскую фантастику. Переводили книги Сергея Лукьяненко из серии «Дозоры». Мне приходилось их консультировать, потому что там есть разговорный язык с некоторыми нюансами, понятными только представителям нашей культуры.

Китайцев интересуют путешествия по России.

— Это не только Москва, Санкт-Петербург, Байкал… Большое количество туристов едет сейчас в Мурманск, чтобы увидеть северное сияние. Многие китайцы хотят проехать по Транссибирской магистрали от Владивостока до Москвы. Я пытался своих китайских знакомых предупредить, что это не так весело, как им кажется. Россия большая, это самый протяженный железнодорожный маршрут в мире — 9288 километров. Поезд идет почти 7 дней. Но их это не пугает.

У китайцев, как говорит наш собеседник, немного идеализированное представление о России.

— Они воспринимают русских как некую боевую нацию. По-китайски это звучит как «чжаньдоу миньцзу». Русские в их понимании по-доброму немножко сумасшедшие, от которых можно ждать всего чего угодно. Это люди, которые прыгают голышом в ледяную прорубь, пьют много крепкого алкоголя, не стесняются в выражении эмоций, нарушают правила…

Дисциплинированным китайцам, как говорит наш собеседник, импонирует кураж, бравада русских.

— У них в ходу такая притча: «Возможно ли опоздать на три часа с вылетом, а прилететь в аэропорт назначения на час раньше? Да, если лететь российской авиакомпанией». Все это говорится с большой долей уважения.

Мы для китайцев, как говорит Александр, этакие сильные, но немножко бесшабашные братья.

— Почему в Китае такой популярностью пользуется роман Николая Островского «Как закалялась сталь»?

— Это идет еще с советских времен, когда между СССР и КНР был подписан Договор о дружбе, союзе и взаимной помощи. Китай во многом копировал Советский Союз. К тому же книга хорошо легла на китайскую ментальность. Жители Поднебесной очень любят героические истории о людях, которые многое преодолевают, не сдаются, бьются до конца и совершают немыслимые подвиги во имя любви к Отечеству. Если вы посмотрите китайские фильмы последних лет, то увидите, насколько популярна идея подвига, когда человек жертвует своей жизнью во благо какого-то великого дела. Все это культивируется сейчас в Китае.

blank Пейзажи города Цзинань, провинция Шаньдунь. Фото: Из личного архива

«Десять тысяч иероглифов»

— Вам удалось выучить китайский язык?

— Когда вас приглашают на работу в Китай, руководство университета абсолютно не волнует, знаете вы китайский язык или нет. Более того, знание китайского вообще не приветствуется. Потому что у вас не будет соблазна во время занятий перейти на китайский.

Как говорит Александр, его китайский язык идет от общения с китайскими друзьями.

— Я говорю на китайском на бытовом уровне, могу объясниться на улице, в магазине, поддержать беседу.

— Какие трудности возникают при изучении китайского языка?

— Если вы решите учить китайский, то должны понимать, что он должен стать неотъемлемой частью вашей жизни. Этот процесс не заканчивается никогда. Китайский язык безбрежный, как море…

Как говорит Александр, в китайском языке около 10 тысяч иероглифов. В жизни используется примерно тысячи две самых ходовых. Но другие тоже встречаются, их тоже надо выучить, запомнить. 

— Грамматика в китайском языке довольно простая, чего не скажешь о фонетике. Очень важно поставить произношение. Существует четыре тона. Изменение тона влечет за собой изменение смысла слова. Я, например, их слышал, но вот воспроизвести их иногда точно не получалось. Что приводило к непониманию. Если вы готовы часами отрабатывать произношение, отрабатывать правописание, то китайский язык вам покорится.

— В Китае принято дарить подарки учителям?

— Принято поздравлять учителя, например, с приездом в Китай. Или когда отмечается День учителя. Студенты могут подарить цветы, открытки. Это чисто символические подарки. Коллеги или университет могут подарить какие-то сувениры. Когда я уезжал домой, студенты лично от себя подарили мне на память китайскую вышивку, красные вырезки из бумаги (традиционная китайская техника «цзяньчжи». — Авт.), фотографии. В принципе, в Китае, если человек хочет кого-то отблагодарить, часто дарит чай. Можно выбрать какой-то редкий сорт, а также чай в красивой упаковке.

После того как Александр проработал в Китае три года, в 2013 году его признали «Лучшим иностранным преподавателем провинции Шаньдун». А в 2016 году он снова вернулся в Шаньдунский университет уже в качестве международного эксперта по русскому языку.

— Можно сказать об уровне зарплат российских преподавателей в Китае?

— Моя базовая зарплата в два раза превышала ту, которую я получал, работая преподавателем на полной ставке в российском вузе.

«Последнюю рубаху ближнему не отдадут»

— К чему так и не смогли привыкнуть в Китае?

— В русской культуре, среди русских людей культивируется идея дружбы. Для нас близкий друг — это всегда почти что брат. В Китае все-таки эта идея чуть-чуть дистанцирована. Это иногда чувствуется. Китайцы, конечно, при необходимости всегда помогут. Это очень отзывчивые люди. Но вот «последнюю рубаху» ближнему не отдадут.

Как говорит Александр, в нашей культуре духовная составляющая всегда стояла выше материальной.

— А вот китайцы — очень прагматичная нация. Для них финансовые и какие-то материальные вопросы являются приоритетными. Нередко возникают ситуации, когда думаешь: а мы бы поступили по-другому. Но это их древнейшая цивилизация, их правила жизни.

— Какая-то из китайских пословиц запомнилась особо?

— Провинция Шаньдун — родина великого китайского мыслителя Конфуция. Мне посчастливилось принять участие в проекте, где иностранные специалисты помогали китайским издательствам записывать, озвучивать книгу «Конфуций. «Лунь юй» («Беседы и суждения») на разных языках. Мне очень понравилась одна цитата: «Друг приехал издалека, разве не радостно?» Когда ты прилетаешь в провинцию Шаньдун, видишь надпись в аэропорту: «Friendly Shandong», «Дружелюбный, дружественный Шаньдун». Люди в этой провинции очень открытые, легкие в общении, любят поговорить, никто на тебя косо никогда не посмотрит.

— Что привозили из России своим китайским коллегам и друзьям?

— Традиционно привозил наш шоколад, который считается одним из лучших в мире. Коллеги были довольны, но тут есть один нюанс. Мы в России употребляем достаточно большое количество сладкого, любим конфеты, шоколадки, батончики. Они с точки зрения китайского вкуса экстремально сладкие. Это надо учитывать. И не удивляться, когда китайские друзья пробуют одну шоколадную конфетку и больше не берут из коробки. Они просто понимают, что получили, наверное, месячную дозу сахара.

В последние годы, как рассказывает Александр, он старался привезти в подарок китайским коллегам то, что сделано непосредственно в Курской области, что олицетворяет его родной регион.

— Это наши льговские медовые пряники, сделанные по старинному рецепту, а также бальзам «Стрелецкая степь». Китайцы любят все, что связано со здоровьем, с травами и кореньями.

— У китайцев свои алкогольные традиции. Говорят, что умение пить они возвели в ранг особого ремесла…

— В Китае есть стереотип, что русские любят выпить. Когда коллеги представляли меня на мероприятиях, я нередко слышал: «О, русский? Водку будешь пить?..» Надо заметить, что в Поднебесной многие крайне серьезные вопросы решаются не на официальной встрече, а на банкете. Застолье — это не столько про еду, сколько про завязывание и поддержание хороших отношений.

Как говорит наш собеседник, китайцы любят выпить, китайцы умеют пить. Шаньдунцы вообще считаются очень крепкими выпивохами, которые могут перепить китайцев из других провинций.

— Но надо отметить одну особенность. Если житель Поднебесной выпил и чувствует, что ему уже хватит, он никогда не выйдет в таком состоянии на улицу. Потому что китайцу не пристало «терять лицо». Он вызовет такси или водителя и отправится домой.

Многим нашим соотечественникам непросто бывает привыкнуть к китайской кухне. Но Александр считает, что ему повезло. 

— Шаньдунская кухня во многом похожа на русскую кухню. В ее основе не рис, а лапша. Много супов, жирных и соленых блюд, большой выбор булочек баоцзы, а также разнообразных лепешек и блинчиков. А вот к китайским пельменям, начинка которых состоит из мясного фарша и овощей, я привык не сразу. Но потом распробовал и теперь скучаю по ним.

Как говорит наш собеседник, пытался он накормить китайцев и блюдами русской кухни.

— Но они моих китайских знакомых не впечатлили, хотя блюда готовили профессионалы. А вот солянка им неожиданно понравилась. Они сказали: «Суп с интересным вкусом». А вообще китайцы в этом плане шовинисты, они считают, что китайская кухня лучшая в мире, и этот вопрос не обсуждается.

В общей сложности Александр проработал в Китае 11 лет. Он уже «цзинанец со стажем». Работа в Поднебесной позволила ему много путешествовать по странам Азии. Китайские коллеги отметили, что он очень хорошо понимает их культуру, их менталитет.

Летом этого года Александр вынужден был прервать контракт и вернуться в Россию из-за болезни отца. Он является руководителем Центра Курского госуниверситета по сотрудничеству с образовательными учреждениями КНР. В Шаньдунском университете сказали, что в любое время ждут его обратно.

Истoчник: Mk.ru

Комментарии закрыты.